Traduction française - corrections

errata, foire aux questions, variantes

Traduction française - corrections

Messagede Arnauld » Lun Déc 17, 2007 7:36 pm

Je viens d'apporter quelques corrections à la traduction française de Landships! concocté par Monsieur Bertrand Dujardin.

Il s'agit de la règle 8-59, ou il était noté "armes légères" au lieu de "antichar".

J'en ai également profité pour retirer deux ou trois minuscules coquilles sans importance.

Lorsque j'ai vu la date de la dernière mise à jour (janvier 2006), je me suis dit que le temps passe à une de ces vitesses !!

Le temps est un Whippet pour les pauvres Little Willie que nous sommes...

(c'était la pensée du jour)
Avatar de l’utilisateur
Arnauld
Administrateur
 
Messages: 921
Inscription: Lun Aoû 20, 2007 7:44 pm
Localisation: Angers

Messagede santino » Ven Mai 02, 2008 9:49 am

Je pourrais avoir le document en version doc plutôt que pdf ? Comme cela je pourrais aussi proposer quelques correction de Français en passant :wink:
Avatar de l’utilisateur
santino
Renault FT-17
 
Messages: 211
Inscription: Sam Avr 26, 2008 6:32 pm
Localisation: Strasbourg

Messagede santino » Mar Mai 06, 2008 9:26 pm

Tichy confirme ma définition de "platoon" : l'équivalent français est donc bien section, pas groupe de combat ( qui lui correspond à un "squad" ).
Avatar de l’utilisateur
santino
Renault FT-17
 
Messages: 211
Inscription: Sam Avr 26, 2008 6:32 pm
Localisation: Strasbourg


Retourner vers Questions de règles

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités

cron